Pinterest • il catalogo mondiale delle idee
A writer should have the precision of a poet and the imagination of a scientist. --Vladimir Nabokov (art by Ryan Sheffield via sho & tell)

A writer should have the precision of a poet and the imagination of a scientist. --Vladimir Nabokov (art by Ryan Sheffield via sho & tell)

I need you, dear sister. You're the only one I can talk to about looking at a tall sunflower in the face, and such things... :}

I need you, dear sister. You're the only one I can talk to about looking at a tall sunflower in the face, and such things... :}

Vladimir Nabokov Quote Made on Typewriter by FlightOfFancyPrints

Vladimir Nabokov Quote Made on Typewriter by FlightOfFancyPrints

vladimir nabokov | Tumblr

vladimir nabokov | Tumblr

This quote courtesy of @Pinstamatic (http://pinstamatic.com)

This quote courtesy of @Pinstamatic (http://pinstamatic.com)

The most beautiful words written in the English language.  Don't judge me.

The most beautiful words written in the English language. Don't judge me.

Vladimir Nabokov Typewriter Quote ... Hand Typed on 1970s Typewriter - Quote bookmark Lolita first lines size 4 3/8 x 3 2/8 in

Vladimir Nabokov Typewriter Quote ... Hand Typed on 1970s Typewriter - Quote bookmark Lolita first lines size 4 3/8 x 3 2/8 in

Vera and Vladimir Nabokov  Véra Nabokova (Slonim) (January 5, 1902 – April 7, 1991) was the wife, editor, and translator of Vladimir Nabokov, and a source of inspiration for many of his works.

Vera and Vladimir Nabokov Véra Nabokova (Slonim) (January 5, 1902 – April 7, 1991) was the wife, editor, and translator of Vladimir Nabokov, and a source of inspiration for many of his works.

На английском Набоков писал гораздо изящнее.    Розыск, розыск: Долорес Гейз,   Шатенка, губ алая метка.   Возраст – пять тысяч триста дней.   Не работает – или "старлетка".     Где ты витаешь, Долорес Гейз?   Неужели и след простынет?   (И млею я весь, и мрею я здесь,   Из клетки скворцу пути нет).

На английском Набоков писал гораздо изящнее. Розыск, розыск: Долорес Гейз, Шатенка, губ алая метка. Возраст – пять тысяч триста дней. Не работает – или "старлетка". Где ты витаешь, Долорес Гейз? Неужели и след простынет? (И млею я весь, и мрею я здесь, Из клетки скворцу пути нет).

Vladimir Nabokov's butterfly art – in pictures | Books | The Guardian

Vladimir Nabokov's butterfly art – in pictures | Books | The Guardian